Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Gij put, dien de vorsten gegraven hebben, dien de edelen des volks gedolven hebben, door den wetgever, met hun staven.) En van de woestijn [reisden zij] naar Mattana; |
WLC | בְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּהָ שָׂרִ֗ים כָּר֙וּהָ֙ נְדִיבֵ֣י הָעָ֔ם בִּמְחֹקֵ֖ק בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם וּמִמִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃
|
Algemeen
Zie ook: Dichtkunst, Scepter, Woestijn
Aantekeningen
Gij put, dien de vorsten gegraven hebben, dien de edelen des volks gedolven hebben, door den wetgever, met hun staven.) En van de woestijn [reisden zij] naar Mattana;
- De bron wordt herinnerd aan haar edele oorsprong. Ook bij de Arabische nomaden lezen we dat als een bron leegstond, ze een feest hielden bij de bron, met muziek en dans, om de bron weer tot vloeien te brengen (Kazwini)
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Gij put, dien de vorsten gegraven hebben, dien de edelen des volks gedolven hebben, door den wetgever, met hun staven.) En van de woestijn [reisden zij] naar Mattana;
- שַׂ֖ר "overste"; wordt meestal afgeleid van het Akkadische šarru = שר wat "vorst, prins" betekent; in het Egyptisch is śr (in het laat-Egyptisch sìr) een aanduiding voor hoge functionarissen.
- נדיב "edele, prins" degene die waardig is om een staf te dragen (cf. Ps 110:3)
____
- MT במשענתם; SP ובמשענתם
- MT וממדבר; SP ממדבר
- Voorkomend in 4Q266 (2 letters, van geen tekstuele waarde); 4Q267 (volgt MT)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!